|
Abkürzungen in englischen Briefen und
E-Mails
So wie für Briefe in deutscher Sprache gelten auch für englischsprachige
Briefe folgende Verhaltensregeln:
- Adressieren Sie Ihren Brief möglichst genau (finden
Sie den Namen Ihrer Kontaktperson heraus).
- Formulieren Sie den Brief in kurzen, prägnanten
Sätzen. Je komplizierter die Satzstruktur ist, umso größer wird die
Gefahr, Fehler (Satzaufbau/Grammatik) zu machen.
- Wählen Sie einen höflichen Umgangston/höfliche
Formulierungen. Durch Unfreundlichkeit erschwert man es sich eher, seine
Ziele zu erreichen. Das gilt für fremde Länder (Großbritannien, Indien
usw.) noch mehr, als für uns Deutschsprachige.
- Sagen Sie unmissverständlich (aber höflich), was Sie
wollen (z.B. einen angemessenen Zeitrahmen für die Bearbeitung setzen;
ausdrücken, was Sie vom anderen erwaten, welche Arbeiten zu erledigen sind
usw.)
- Halten Sie sich auch bei fremdsprachiger
Korrespondenz eng an Ihr Corporate Identity (allgemein verwendetes Layout,
Logo, Firmierung, Farben usw.). Prüfen Sie, ob vorgegebene Muster/Vorlagen
vorhanden sind oder legen Sie Muster für immer wiederkehrende Briefe oder
einzelne Formulierungen an. Damit sparen Sie Zeit und gewinnen an
Professionalität.
Im Englischen wird viel
abgekürzt. So wird im Gespräch aus einem
"I will fax you our
delivery..."
ein
"I´ll fax you our
delivery..."
In der Korrespondenz
sind diese Abkürzungen jedoch nicht empfehlenswert.
Um Missverständnisse zu
vermeiden, raten wir generell vom Gebrauch von Abkürzungen ab. Gleiches gilt
für Akronyme, auf die man im Englischen immer wieder trifft.
|
Akronym = ein aus den Anfangsbuchstaben
mehrerer Wörter gebildetes Wort.
Beispiel: "asap" als Akronym für
"as soon as possible".
|
Die unten gelisteten
Abkürzungen und Akronyme sollen also nicht zum Gebrauch ermuntern. Sie
sollen vielmehr als Hilfestellung gesehen werden, um ankommende Briefe oder
E-Mails entschlüsseln können.
|
Abkürzung |
Ursprung |
deutsche Bedeutung |
|
A/C, a/c
|
account
|
Konto
|
|
AGM |
annual general meeting |
(Jahres-)Hauptversammlung |
|
a.m.; am
|
lat. ante meridem / in the morning
|
vormittags
|
|
AOB |
any other business |
Diverses (letzter Punkt auf der Tagesordnung) |
|
approx.
|
approximately
|
ca. / circa
|
|
a.s.a.p / asap
jeder Buchstabe wird einzeln gesprochen, nicht als ein Wort! |
as soon as possible |
so bald wie möglich
|
|
attn
|
for the attention of
|
z. Hd. / zu Händen
|
|
Ave
|
Avenue
|
Allee
|
|
B2B /B-to-B |
Business to Business |
steht allgemein für Beziehungen zwischen mindestens zwei Unternehmen |
|
B2C |
Business to Consumer |
steht allgemein für Beziehung zwischen einem Unternehmen und
Privatpersonen als Kunden |
|
B/L |
bill of lading |
Frachtbrief |
|
Blvd
|
Boulevard
|
Boulevard
|
|
Bros
|
Brothers
|
Gebrüder, Gebr.
|
|
BTW |
by the way |
übrigens |
|
c.
|
circa
|
ca.
|
|
cc |
carbon copy/copy |
Blindkopie/Kopie |
|
CEO |
Chief Executive Officer |
Vorstandsvorsitzender (AG)
Vorsitzender der Geschäftsleitung/ Geschäftsführer (GmbH) |
|
cf.
|
confer, compare
|
vergleiche, vgl.
|
|
CFO |
Chief
Financial Officer |
Finanzvorstand |
|
CFR |
cost
and freight |
Kosten
und Fracht |
|
C/N |
credit
note |
Gutschrift |
|
c/o
|
care of
|
bei, per Adresse
|
|
COD
|
cash on delivery
|
Nachnahme
|
|
cu |
see you |
Tschüss |
|
CUL8R |
see you later |
Bis später |
|
curr. |
current |
laufend |
|
Dept
|
Department
|
Abteilung, Abt.
|
|
ed. |
edition |
Auflage |
|
e.g.
|
lat. exempli gratia / for example
|
z. B. / zum Beispiel
|
|
EGM |
extraordinary general meeting |
außerordentliche Hauptversammlung |
|
enc(s), encl.
|
enclosure(s)
|
Anlage(n)
|
|
esp.
|
especially
|
besonders, bes.
|
|
ETA |
estimated time of arrival |
voraussichtliche Ankunftszeit |
|
excl.
|
excluding
|
exklusive, exkl.
|
|
extn
|
extension
|
Nebenstelle
|
|
FAQ |
frequently asked questions |
Häufig gestellte Fragen |
|
FX |
foreign exchange |
Fremdwährung |
|
fyi
|
for your information
|
zur Kenntnisnahme
|
|
Grats / Gratz / GZ |
congratulation |
Gratulation |
|
HAND |
Have a nice day |
Schönen Tag noch (bei Verabschiedung) |
|
Hon.
|
Honorable
|
Ehrenwerter (Titel v. Parlamentsmitgliedern)
|
|
i.e.
|
lat. id est / that is
|
das heißt, d. h.
|
|
Inc |
incorporated |
Aktiengesellschaft (AG) |
|
incl.
|
including
|
inklusive, inkl.
|
|
IOU |
I owe you |
ich schulde Ihnen (z.B. eine Erklärung) |
|
IPO |
initial public offer |
Börsengang / öffentliche Erstemission |
|
l.
|
line
|
Zeile
|
|
lb |
pound (weight) |
das Pfund (Gewicht) |
|
Ltd |
limited company |
Abkürzung einer Gesellschaftsform ähnlich wie Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) |
|
mo / mth |
month |
Monat |
|
MP
|
Member of Parliament
|
Parlamentsmitglied
|
|
Mr
|
|
vor Namen Herr
|
|
Mrs
|
|
vor Namen Frau
|
|
Ms
|
|
vor Namen Frau (meist bei unverheirateten, oder bei denen es
unklar ist)
|
|
n/a |
not applicable |
k.A. keine Angabe |
|
N/A |
not available/applicable |
nicht verfügbar/anwendbar |
|
NB |
lat. nota bene / note well/take notice |
übrigens, wohlgemerkt |
|
nc |
no comment |
Kein Kommentar |
|
nec.
|
necessary
|
erforderlich
|
|
No., no.
|
franz. numero / number
|
Nummer, Nr.
|
|
Nos., nos.
|
|
Nummern
|
|
OBO/ o.b.o. |
or best offer (used in for sale ads) |
oder bestes Angebot |
|
ONO/ o.n.o. |
or near offer |
Verhandlungsbasis VHB |
|
o.s. |
oneself / yourself |
sich selber / sich selbst |
|
p.
|
page
|
Seite
|
|
p.a. |
lat. per anno / per year |
pro Jahr |
|
PA |
personal assistant |
Chefsekretär(in) / persönliche(r) Assistent(in) |
|
para.
|
paragraph
|
Absatz
|
|
pg/p |
page |
Seite |
|
PhD
|
lat Philosophia Doctor
|
Dr. der Philosophie
|
|
P/L |
Profit/Loss |
Gewinn und Verlust |
|
Plc |
public limited company |
Gesellschaftsform ähnl. wie Aktiengesellschaft (AG) |
|
pls |
please |
bitte |
|
pls cfm |
please confirm |
bitte bestätigen |
|
p.m.
|
lat. post meridiem / in the afternoon/evening
|
nachmittags/abends
|
|
PO
|
post office
|
Postamt
|
|
POB, PO Box
|
Post Office Box
|
Postfach
|
|
poss.
|
possible
|
möglich
|
|
pp, p.p.
|
lat. per procurationem / per pro
/
signed on behalf of
|
in Vertretung
|
|
pp.
|
pages
|
Seiten
|
|
p&p |
postage and packing |
Porto und Verpackung |
|
PR |
public relations |
Öffentlichkeitsarbeit |
|
PS |
lat.
postscriptum |
Postskriptum / Nachschrift |
|
PTO, pto
|
please turn over
|
bitte wenden
|
|
p.w. |
per week |
pro Woche |
|
qty |
quantity |
Stückzahl |
|
Rd
|
Road
|
Straße, Str.
|
|
Re., re.
|
with reference to
|
Betreff
|
|
recd, rec´d
|
received
|
erhalten
|
|
ref. |
with reference to |
bezüglich |
|
regd
|
registered
|
eingeschrieben
|
|
ROI |
return on investment |
(Kapital-)Rendite |
|
retd
|
retired
|
außer Dienst a.D.
|
|
Rev.
|
Reverend
|
Ehrwürden (Anrede f. Geistlichen)
|
|
RSVP
|
please reply
|
um Antwort wird gebeten
|
|
s.a.e. |
stamped addressed envelope |
frankierter, adressierter Rückumschlag |
|
s.o.
|
someone
|
jemand, jmd.
|
|
Sq.
|
Square
|
Platz
|
|
Sr
|
senior
|
senior (sen.)
|
|
St
|
Street
|
Straße, Str.
|
|
Sta., sta.
|
Station
|
Bahnhof, Bhf.
|
|
sth., s.th.
|
something
|
etwas
|
|
Tel., tel.
|
telephone
|
Telefon, Tel.
|
|
TGIF |
Thank goodness it's Friday! |
Gott sei Dank, es ist Freitag! |
|
TIA |
Thanks in advance |
Danke im Voraus |
|
usu.
|
usually
|
meistens
|
|
VAT |
value added tax |
Mehrwertsteuer MWSt. |
|
VIP |
very important person |
prominente/wichtige Persönlichkeit |
|
w/e / WE |
weekend |
Wochenende |
|
Y? |
Why? |
Warum? |
|
Zip |
zone of improved delivery |
Postleitzahl |
Sie sind auf der Suche nach einer bestimmten Abkürzung nicht fündig
geworden? Dann versuchen Sie es doch einmal unter
http://www.chemie.fu-berlin.de/cgi-bin/acronym

War dieser Beitrag hilfreich für
Sie? Dann würden wir uns über eine Spende freuen, denn unser Projekt
finanziert sich überwiegend durch Spenden!
|